This was another difficult write (can you see a pattern emerging here?) In the end, I used a phrase that we use to describe a drizzle - '毛毛雨', or, furry rain, and let the piece run its course because I was way too tired from work to think of any other more interesting / better phrases.
THE FURRINESS OF RAIN
when it drizzles we say下毛毛雨, xia(1) mao(2) mao(2) yu(3) which means furry rain is falling and as a child i used to wonder why: until i grew older and realised that fur envelops - fur is soft - fur is temporary amnesia from cold -
when it drizzles we say下毛毛雨, xia(1) mao(2) mao(2) yu(3) which means furry rain is falling and as a child i used to wonder why: until i grew older and realised that fur envelops - fur is soft - fur is temporary amnesia from cold -
furry
rain softens the hard edges of the world - falls gentle on the skin like
yearned-for-unrequited touch – soaks
through hair clothing skin earth – a first but not final intimacy –
unlike you father
the rain slips off my skin easier than the marks
of your words nailed heavy onto my bones
3 comments:
Oh my--I was not expecting that ending AT ALL! Whoa!
I didn't get furry rain until you explained it. I guess maybe when it's hot and humid? But really the phrase just makes me think of cat hair stuck on wet skin. :)
Merril, that may very well be the inspiration for it - cat hair on wet skin! I don't even know where the phrase came from, just that it's a little regional expression I've been using and hearing since I was a child. Maybe it's because in the tropics, drizzles are pernicious - just like cat hair on wet skin!
Yes, that's quite a change in tone. The contrast is quite startling.
I can see furry rain for drizzle. I like it--sometimes we do look furry with all the glistening drops that stay on us when the rain is gentle.
Post a Comment