I am Malaysian born and raised, although I lived abroad for a decade or so. The rhythms and forms of speech are quite unlike anything I've encountered in any other region of the world in my travels - it's not exactly patois, which, according to Merriam-Webster, is 'a form of a language spoken in a particular area, and is different from the main form of the same language'. Malaysian English - or Manglish, as it's commonly known - is a combination of 3 or more different languages/dialects along with standard English, and often incorporates Malay/Indian/Chinese/various dialect words into one single short sentence.
After I finished the main poem, I looked at it and decided, just for the heck of it, to translate it into Manglish for an amusing (and hopefully explanatory) side-by-side comparison.
#18: Contractions
Prompt: Write a poem that
incorporates the sound of home
I
speak a language of contractions.
A
century plus of British rule and being a Commonwealth country
Gave
us the Queen’s English but didn’t take away
The
colours and flavours of our own tongues:
Malay,
Indian, Chinese, and the ethnic tribes
Of
Sabah and Sarawak across in East Malaysia.
Being
so near the Equator where heat shortens dresses
Sleeves,
pants, and hair
Even
speech is succinct.
‘Why
do you need to do that?’ translates to ‘Whylah?’
(The
‘lah’ being a Malaysian multipurpose suffix
Which
has no equivalent in the English language
But
which changes or adds weight
According
to context).
‘I
don’t want to be your friend any more’ – ‘Dowan friend you’
‘Let’s
see, maybe it’s still possible’ – ‘See lor’
(The
‘lor’ having the same purpose as ‘lah’
But
derived from Cantonese instead).
‘How
can you do this to me!’ – ‘Whatlah you!’
Even
our food suffers from this brevity:
Stir-fried
flat rice noodles with prawns
Cockles,
scallions and fishcakes – char kuey teow
White
rice with Indian-style dishes, vegetarian or meat
That
you choose from at the stall – nasi kandar.
The
human condition
Distilled
to its bare essences in a word or three
Leaving
space in the heart, room in a life
For
so much more.
TRANSLATED INTO MALAYSIAN-SPEAK:
We
speak short-formlah.
The
orang putih rule last time so we speak Englandlor
But
our England very powderful one
All
rojak – Melayu, India, Cina
Lagi
got Sabah Sarawak punya slang jugak.
Here
very hot wor, so everything short:
Baju,
seluar, rambut
Even
we speak also banyak short one.
Mat
Salleh panjang lebar say ‘Why do you want to do that?’
Say
‘Whylah?’ cukup.
We
dowan friend you. See lor. Whatlah you.
‘Stir-fried
flat rice noodles with prawns
Cockles,
scallions and fishcakes’ – aiyo why until so high class one?
Char
kuey teow onlylah!
‘White
rice with Indian-style dishes, vegetarian or meat
That
you choose from at the stall’
Laugh
die me liao – nasi kandarlah, bodoh!
Is
called ‘sik fook’ tahu, orang Cina say
Eat
is good fortune. So eat more don’t bising so much
Nanti
got no room for dessert and ice-kacang wei.
Perut penuh, hati also penuh kan.
No comments:
Post a Comment